Back to medieval Latin today, and back to Adam of Murimuth’s Continuatio Chronicarum.
His temporibus rex Franciae multos conflictus habuit cum Flandrensibus, sed semper sine victoria remeavit.
His (hic, haec, hoc) – pronoun, dative or ablative form, plural; this, these
temporibus (tempus, temporis) – noun, dative or ablative; time, condition, right time, season, occassion, necessity
rex – noun, nominative; king, ruler
Franciae – noun, gen. possessive; France
rex Franciae – of France
multos – adj, accusative; many, much
conflictus – noun, accusative; clash, collision, impact, fight, contest, impluse, impression, necessity
habuit (habeo, habere, habui, habitus) – verb; have, hold, consider, think, reason, manage, keep, spend/pass (time)
cum – with, together with
Flandrensibus – noun; Flemish, from Flanders
sed – but, but also, yet, however, but in fact/truth, not to mention, yes but
semper – adv; always
sine – without
victoria – noun, ablative; victory
sed semper sine victoria – but always without victory
remeavit (remeo, remeare, remeavi, remeatus) – verb; go or come back, return
This season the King of France had many conflicts with the Flemish but always returned without victory.
Habuit and remeavit are the perfect active forms of the verbs, which are difficult to turn into English and have phrases make sense.