Latin Phrase of the Day #7

Today’s selection is from Robert of Avesbury’s De Gestis Edwardi Tertii (The Wars of Edward the Third).

Item, dominus Edwardus tertius a conquaestu, apud Tourneye, ut praemittitur, treugis captis, in Flandrian est reversus.

Item – adv; likewise, besides, also, similarly

dominus – noun; lord

Edwardus tertius – Edward the third

a (a, ab) – ablative prep.; by, from, after

conquaestu – forcibly/violently gain

a conquaestu – gained by force; by conquest

apud – acc. prep.; at, by, near, among, at the house of, before, in the presence/writings/view of

Tourneye – Tournai

apud Tourneye – near Tournai

ut – conj.; to (when with the subjunctive), in order that/to, how, as, when, while, even if

praemittitur (praemitto, praemittere, praemisi, praemissus) – verb, prsent passive indicative; sent ahead or forward
 – he/it was sending ahead

treugis – pledge?, surrendered/under armistice

captis – adj.; captive

treugis captis – captive under armistice?

in – prep.; Ablative: in, on, at (space), in accordance with/regard to/the case of, within (time); Accusative: into, about, in the midst of, according to, after (manner), for, to, among

Flandrian – Flanders

est – he/she/it is

reversus – verb; turn around, return

reversus est (revertor, reverti, reversus sum) – verb, pluperfect tense; he returned, he turned back, he went back
treugis is the word that did not want to be translated this morning.  It took me almost 45 minutes to find the term anywhere, and in the end I found it in a French lexicon of Latin words.  Go figure.

Likewise, while the lord Edward III was sending ahead the captives under armistice gained by force near Tournai, he returned to Flanders.

Now, this translation is probably very bad and very wrong…but I had to attempt it and I had to throw it up here.